Onder de schaduw van Uw vleugels

Cover Klepper met rugIn april 2015 is het boek ‘Onder de schaduw van Uw vleugels uitgekomen’ bij uitgeverij Royal Jongbloed te Heerenveen. De dagboeken van Jochen Klepper (1903-1942) vormen de basis van dit boek. In 1956 werden deze in Duitsland voor het eerst uitgegeven onder de titel ‘Unter dem Schatten deiner Flügel’.

Dichter

Jochen Klepper was een protestants-christelijke dichter en schrijver. Het leven en werken werd hem door de nazi’s onmogelijk gemaakt, enkel vanwege zijn huwelijk met Johanna: een Joodse weduwe met twee dochters. Brigitte, de oudste dochter wist te ontkomen, Jochen, Johanna en jongste dochter Renate zagen geen andere uitweg dan zichzelf om te brengen.

Indringend

Door de dagboekvorm komt het verhaal van Jochen Klepper op een indringende manier dichtbij. Hij was een gevoelig mens in een wrede tijd. Je leest hoe Klepper zijn alledaagse leven leeft, worstelt met geloofsvragen en onzekerheden, maar ook intens geniet van de natuur en het creëren van proza en poëzie. Je leest over zijn gezin: Johanna (Hanni), de liefde van zijn leven, en de twee dochters die hem volkomen eigen worden.

Het graf van Jochen Klepper, Johanna Stein en Renate Stein in Berlijn, Nikolassee.

Kerkliederen

Jochen Klepper is in Nederland vooral bekend vanwege zijn kerkliederen.
In het Liedboek voor de Kerken (1973) zijn opgenomen:
•    Gezang 130: De nacht is haast ten einde – vertaling door Jan Willem Schulte Nordholt
•    Gezang 155: Kind, nu wij om U vrolijk zijn – vertaling Ad den Besten

In het Nieuwe Liedboek (2013):

•    Lied 250: Ik leg mij in uw hoede neer – vertaling door Sytze de Vries
•    Lied 445: De nacht is haast ten einde – vertaling door Jan Willem Schulte Nordholt
•    Lied 947: Wanneer mijn hart vaarwel moet zeggen – vertaling door Sytze de Vries

Onlangs (eind april 2016) verscheen de bundel Het licht breekt door de wolken, met daarin mijn eigen vertalingen van 29 gezangen van Jochen Klepper. Net als het dagboek is dit een uitgave van Royal Jongbloed.

Luxe uitgave

De dagboekaantekeningen van Jochen Klepper zijn door mij geselecteerd, ingeleid en vertaald naar het Nederlands. ‘Onder de schaduw van Uw vleugels’ is een luxe uitgave geworden, met stofomslag, leeslint en fotokatern. Ik vind het fijn dat nu meer mensen kennis kunnen maken met deze bijzondere mens: Jochen Klepper.
Het boek is verkrijgbaar of te bestellen  in de boekwinkel.

Uitgever Royal Jongbloed, ISBN-nummer 978906353706, prijs 24,95.


4 reacties op “Onder de schaduw van Uw vleugels

  1. Hoi Titia , hier een berichtje van Gert-Wim uit Uddel , bij Apeldoorn . Als oud geschiedenis student heeft mijn wijkpredikant David Rodenburg uit Nunspeet mijn interesse gewekt voor Jochen Klepper . Je eerste boek heb ik besteld en op de tweede wacht ik . Op 27 december 2015 preekte David over Jochen Klepper . Je kunt deze preek nu nog beluisteren . Ga hiervoor naar http://www.kerkomroep.nl , toets daarna ‘nunspeet’ in . Klik daarna aan ‘sionskerk’ . Klik daarna aan ’27 december 2015 10.08 u’ . En ga er eens goed voor zitten . Met een hartelijke groet uit Veluws Uddel . Gert-Wim van Herwaarden .

  2. Hoi Titia,
    Tja, mijn belangstelling voor Jochen Klepper werd weer eens gewekt. Via het oude Liedboek en een preek van jaren geleden. Zijn leven, zijn houding als christen, zijn mens-zijn, zijn einde……
    Ga er binnenkort nog eens meer van lezen. Boeit me op een of andere manier.
    En toen kwam ik bij jou terecht. Mooi werk!! Mooie site. Complimenten.
    Groet,
    Chris Baas

  3. Dag, Titia, ooit hebben wij op een zomp op de Vecht gevaren, daarover schreef je in de Elisabeth-Bode.
    Gisteren een begrafenis gehad op Texel, de schoonmoeder van mijn dochter was overleden. Ze was een Lutherse (vanuit Zeeland getrouwd met de Texelse Cor de Wolf), en tussen haar papieren vonden ze het gedicht van Jochem .Klepper. Mijn schoonzoon droeg het gedicht voor op de begrafenis en dat gedicht trof mij. Surfend op internet kwam ik de reactie tegen van een student, die van David Rodenburg een preek had gehoord. David was onze predikant in Enter, goede, trouwe vriend, en ik ga dus graag zijn preek beluisteren. Mooi werk van jou, al dat vertaalwerk van Jochem Klepper!. Wie weet, tot ziens. Groet! Gerrit Kraa

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *